Перевод: с французского на русский

с русского на французский

je suis renversé!

  • 1 je suis renversé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je suis renversé

  • 2 je suis renversé!

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > je suis renversé!

  • 3 renversé

    1) опрокинутый, поваленный; перевёрнутый; запрокинутый, откинутый
    écriture renverséeпочерк с наклоном влево
    crème renversée — крем-брюле, выложенный из формочек
    ••
    c'est le monde renversé!свет перевернулся!
    2) расстроенный, взволнованный

    БФРС > renversé

  • 4 renversé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > renversé

  • 5 renversé

    -E adj.
    1. перевёрнутый; опроки́нутый, пова́ленный;

    une image renversée — перевёрнутое изображе́ние;

    une chaise renversée — опроки́нутый <пова́ленный> стул ║ une crème renversée [— вы́ложенный из фо́рмы] сли́вочный крем; ● je suis renversé — я ошеломлён

    2. (incliné) запроки́нутый, отки́нутый;

    la tête renversée en arrière — запроки́нув <отки́нув наза́д> го́лову

    Dictionnaire français-russe de type actif > renversé

  • 6 passer

    v. tableau «Verbes de mouvement»;
    vi. 1. (à côté, à travers, par, devant) le préfixe про-; идти́* ipf., проходи́ть ◄-'дит►/пройти́*; проезжа́ть/прое́хать ◄-е́ду, -ет► (transport); пролета́ть/ пролете́ть ◄-чу, -тит► (avion, oiseaux, etc.); проплыва́ть/проплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (en nageant); бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►/про=, мча́ться ◄мчу-, -ит-►/про=, мелькну́ть/про= (en coup de vent); пролеза́ть/проле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (à quatre pattes);

    il n'y a pas moyen de passer — пройти́ <прое́хать> нельзя́;

    défense de passer — прохо́д <прое́зд> запрещён; l'ennemi ne passera pas — враг не пройдёт; il regardait les autos passer — он смотре́л ∫, как проезжа́ют ми́мо маши́ны <на проезжа́ющие маши́ны>; il regardait passer les cigognes — он смотре́л ∫, как пролета́ют ми́мо а́исты <на пролета́ющих а́истов>; un chaland qui passe — проплыва́ющая <плыву́щая ми́мо> ба́ржа́ ║ en passant — на ходу́; мимохо́дом; прое́здом; неча́янно (par inadvertance); j'ai renversé un piéton en passant — я сбил ∫ на ходу́ <неча́янно> пешехо́да; il ne vient qu'en passant — он быва́ет то́лько прое́здом <нае́здами (de temps à autre)); soit dit en passant — ме́жду про́чим ║ passer à la cuisine — пройти́ на ку́хню ║ passer à table — пройти́ к столу́, сади́ться за стол; passer à côté du théâtre — пройти́ (прое́хать) ми́мо теа́тра; il est passé à travers champs — он прошёл (прое́хал) по́лем; passer sous... — пролеза́ть под (+); подлеза́ть/подле́зть под (+ A); passer sous la table — проле́зть под столо́м, подле́зть под стол: passez devant, je vous suis — проходи́те <иди́те вперёд>, ∫ я по́сле вас <я за ва́ми>; passer par le Sud — прое́хать ю́жным направле́нием <ю́гом>; la Moscova passe à Moscou — Москва́-река́ протека́ет че́рез Москву́; la route passe par Orel — доро́га идёт <прохо́дит> че́рез Орёл; un filet de lumière passe sous la porte — из-под двери́ пробива́ется поло́ска све́та; le café passe — ко́фе прохо́дит < идёт> че́рез фильтр

    2. (d'un endroit dans un autre;
    le préf. пере-); переходи́ть/ перейти́; переезжа́ть/перее́хать; переправля́ться/перепра́виться; перебира́ться/перебра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); перелеза́ть/переле́зть (en grimpant);

    passer de France en Espagne — перее́хать из Фра́нции в Испа́нию;

    passer d'une rive à l'autre de la Volga — перепра́виться <перебра́ться> с одного́ бе́рега Во́лги на друго́й; passer de main en main — переходи́ть из рук в ру́ки; passer par la fenêtre — переле́зть че́рез окно́; влезть в окно́

    3. (pour un temps;
    le préfixe за-) заходи́ть/зайти́ (à pied); заезжа́ть/зае́хать (transport); забега́ть/забежа́ть fam.; загля́дывать/загляну́ть ◄-ну, -'ет► fam.;

    je passerai prendre ce livre chez toi — я зайду́ <забегу́> к тебе́ за э́той кни́гой;

    je passe te prendre en voiture — я зае́ду за тобо́й на маши́не; je passe chez vous — я зайду́ <зае́ду, забегу́, загляну́> к вам; je passe chez le docteur — я побыва́ю у врача́; attends-moi, je passe dans dix minutes — подожди́ меня́, я бу́ду че́рез де́сять мину́т; ne faire que passer — загляну́ть <зайти́, зае́хать, забежа́ть> мимохо́дом <на мину́т[к]у>; je ne fais que passer — я то́лько на мину́т[к]у

    comme le temps passe! — как идёт <бежи́т> вре́мя!;

    le temps a passéoù... — прошло́ [то] вре́мя, когда́...; les jours passent vite — дни иду́т <прохо́дят> бы́стро

    5. (être égaré) дева́ться ◄-ва́ю-►/де́ться ◄-'ну-, -'ет-►;

    je ne sais pas où il est passé — я не зна́ю, куда́ он де́лся <подева́лся>

    6. (disparaître) проходи́ть;

    la jeunesse passe — мо́лодость прохо́дит;

    cela vous passer— ега э́то у вас пройдёт; mon mal de tête est passé — головна́я боль <голова́> у меня́ прошла́; sa colère est passée — его́ гнев прошёл; l'envie m'en a passé — жела́ние у меня́ пропа́ло; cette étoffe a (est) passé◄— е► de mode — э́та ткань вы́шла из мо́ды

    7. (perdre ses couleurs) линя́ть/по=, ↑вы-;

    cette étoffe a passé — э́та ткань полиня́ла

    8. (être admis) проходи́ть; быть* при́нятым;

    la loi est passée — зако́н прошёл <был при́нят>;

    cette réplique ne passe pas — э́та ре́плика не сраба́тывает; je suis passé de justesse à l'écrit — я е́ле-е́ле прошёл на пи́сьменном экза́мене; votre devoir peut passer — ва́ша дома́шняя рабо́та удовлетвори́тельна

    9. (spectacle) идти́; проходи́ть;

    passe ce film? — где идёт э́тот фильм?;

    quand passe cette pièce? — когда́ идёт э́та пье́са?

    10. (se manifester un instant) промелькну́ть pf.;

    un souffle d'air froid passer a ∑ — пове́яло <потяну́ло> хо́лодом;

    un éclair de malice passa dans ses yeux — в его́ глаза́х [про]мелькну́ла и́скорка лука́вства

    11.:

    passe pour cette fois — на э́тот раз сойдёт;

    passe encore de + inf [— ну] пусть...; поло́жим...; допу́стим...; ещё куда́ ни шло: passer encore de n'être pas à l'heure — пусть <поло́жим>, он не смог прийти́ во́время; не прийти́ во́время — э́то ещё куда́ ни шло; passons! — не сто́ит <не бу́дем> об э́том [говори́ть]!; нева́жно!

    12. fig. (avec une prép. ou un adv.):
    (à):

    passer à l'ordre du jour — перейти́ к пове́стке дня;

    passer à l'exécution (à l'acte) — перейти́ к исполне́нию (к де́йствию); passer aux ordres — явля́ться/яви́ться за приказа́ниями; passer au point mort — перейти́ в нейтра́льное положе́ние; passer à l'ennemi — переходи́ть (↑перебега́ть/перебежа́ть) на сто́рону проти́вника; passer au second plan — отходи́ть/отойти́ на второ́й <за́дний> план; passer à côté de la question — обходи́ть/обойти́ вопро́с; passer à travers tous les obstacles — проходи́ть че́рез все препя́тствия; passer à la postérité — перехо́дить к <передава́ться/переда́ться> пото́мству ║ (après, avant)*. passer après — сле́довать/по= (за +); идти́ (за +); passer avant — предше́ствовать ipf. (+ D), идти́ до (+ G); faire passer avant qch. — ста́вить/по= вы́ше чего́-л.

    (comme):

    passer comme une lettre à la poste — пройти́ как по ма́слу: пройти́ без сучка́, без задо́ринки

    (dans):

    passer dans les mœurs — входи́ть/войти́ в обы́чай

    (de... à (en)):

    passer de l'état liquide à l'état gazeux — переходи́ть из жи́дкого состоя́ния в газообра́зное;

    passer de seconde en première — переходи́ть из второ́го в пе́рвый класс (école); passer du coq à l'âne — переска́кивать с пя́того на деся́тое; passer de vie à trépas — сконча́ться pf., преста́виться pf. vx.

    (dessus):

    passer dessus — перее́хать pf. кого́-л.;

    le camion lui est passé dessus — его́ перее́хал грузови́к

    (devant):

    passer devant le nez — уходи́ть /уйти́ <уплыва́ть/уплы́ть> из-под но́са;

    passer devant les yeux — проходи́ть <мелькну́ть/ про=> пе́ред глаза́ми

    (en):

    passer en justice (en jugement) — идти́ <попада́ть/попа́сть> под суд;

    il passa en jugement ∑ — его́ суди́ли; passer en première (en code) — включа́ть/ включи́ть пе́рвую ско́рость (фа́ры бли́жнего све́та) auto.

    (outre):

    passer outre — идти́ <проходи́ть> да́льше <ми́мо>;

    passer outre à... — пренебрега́ть/пренебре́чь чём-л.; не счита́ться/не по= с (+); не соблюда́ть/ не соблюсти́ (+ G); не учи́тывать/не уче́сть (+ A); оставля́ть/оста́вить без внима́ния (+ A)

    ║ ( par):

    passer par toutes les couleurs — меня́ться/измени́ться в лице́;

    passer par de rudes épreuves (une rude école) — проходи́ть [че́рез] суро́вые <тя́жкие; испыта́ния (суро́вую шко́лу); il faut en passer par là — че́рез э́то придётся пройти́; passer par la tête — взбрести́ pf. в го́лову, приходи́ть/прийти́ на ум

    passer par-dessus les préjugés — переша́гивать/ перешагну́ть че́рез предрассу́дки

    (pour):

    passer pour... — слыть/про= (+ ; за + A), счита́ться ipf. (+);

    il passe pour un savant — он слывёт учёным челове́ком; se faire passer pour... — выдава́ть/вы́дать себя́ за (+ A); il se fait passer pour un artiste — он выдаёт себя́ за арти́ста; faire passer qn. pour... — выдава́ть кого́-л. за (+ A); il le fait passer pour son neveu — он выдаёт его́ за своего́ племя́нника

    (sous):

    passer sous une voiture — попада́ть/попа́сть под маши́ну;

    passer sous les yeux — прохо́дить <происходи́ть/произойти́> на глаза́х; cela m'est passé sous le nez — э́то у меня́ пря́мо из-под но́са ушло́ <уплы́ло>; sa jupe passe sous son manteau — у неё из-под пальто́ видна́ <выгля́дывает> ю́бка

    (sur):

    passer sur le corps (ventre) de qn. — переша́гивать че́рез кого́-л.;

    je passe rapidement sur les détails — я не бу́ду заде́рживаться <остана́вливаться> на подро́бностях ● j'en passe et des meilleures — о други́х я [уже́] и не говорю́; я мог бы ещё и не то [по]рассказа́ть; у passer

    1) проходи́ть че́рез э́то;

    il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe — он никого́ не щади́т в свое́й кри́тике; всем от него́ достаётся [на оре́хи fam.]

    2) (être consacré à) уходи́ть;

    toute sa fortune va y passer — на э́то уйдёт всё его́ состоя́ние

    3) (mourir):

    il a failli — у passer — он чуть бы́ло ∫ не отпра́вился на тот свет <но́ги не протяну́л, концы́ не отда́л>

    13. (suivi d'un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► (+); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► зва́ние milit.; быть произведённым [в чин] vx.;

    il est passé capitaine — он получи́л зва́ние капита́на; ∑ его́ произвела́ ∫ в чин капита́на <в капита́ны> vx.;

    il est passé maître dans l'art... — он стал ма́стером <знатоко́м> (+ G); passer inaperçu — пройти́ незаме́ченным

    vt.
    1. (lieu) переходи́ть; проходи́ть; проезжа́ть; переправля́ться (че́рез + A);

    passer la frontière — перейти́ грани́цу;

    passer la porte — пройти́ в дверь; переступа́ть/переступи́ть [че́рез] поро́г; passer la douane — пройти́ тамо́женный досмо́тр; quand vous aurez passé le pont... — когда́ вы перейдёте (перее́дете) [че́рез] <мину́ете> мост...; passer fa rivière à gué — перейти́ <перепра́виться че́рез> ре́ку вброд; passer la rivière à la nage — переплыва́ть/переплы́ть ре́ку; перепра́виться че́рез ре́ку вплавь; passer le cap

    1) огиба́ть/обогну́ть мыс
    2) перешагну́ть pf. рубе́ж;

    passer son chemin — идти́ ipf. свое́й дорого́й

    2. (temps) composés perfectifs avec le préfixe про-: проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*;

    nous passerons la journée ensemble — мы проведём [весь] день вме́сте;

    il a passé trente ans de sa vie à Paris — он про́жил в Пари́же три́дцать лет; il a passé deux mois à l'hôpital — он про́был два ме́сяца в больни́це; il passe son temps à lire (à jouer) — он прово́дит всё вре́мя за чте́нием (за игро́й); il a passé la nuit à lire — он чита́л всю ночь напролёт; il a passé toute la soirée à bavarder — он проболта́л весь ве́чер; il passe sa vie à... — он прово́дит жизнь за (+); он тра́тит жизнь на (+ A); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тную мину́ту

    (âge):

    il a passé l'âge — он вы́шел из э́того во́зраста;

    il a passé la cinquantaine ∑ — ему́ перевали́ло за пятьдеся́т ║ il ne passera pas l'hiver — он не протя́нет <не дотя́нет> до весны́

    3. (subir un examen) сдава́ть ◄сдаю́, -ёт►/сдать*; держа́ть ◄-жу, -'ит►/вы= (fig. surtout); проходи́ть;

    il a passé l'examen — он сдал <вы́держал> экза́мен;

    quand passes-tu l'oral? — когда́ ты сдаёшь у́стный [экза́мен]?; passer une visite médicale — проходи́ть медици́нский осмо́тр; passer une radio — проходи́ть ∫ рентгенологи́ческое обсле́дование <рентге́н fam.>; де́лать/с= рентге́новский сни́мок

    4. (dépasser) превосходи́ть ◄-'дит-►/превзойти́*; быть вы́ше; переходи́ть; выходи́ть/вы́йти* (за + A);

    cela passe toute attente — э́то превосхо́дит все ожида́ния;

    cela passe mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; э́то мне не под си́лу; passer l'entendement — быть вы́ше понима́ния; passer la mesure — перейти́ ме́ру; зарыва́ться/зарва́ться fam.; ● passer la rampe — доходи́ть/дойти́ до зри́телей; производи́ть/произвести́ эффе́кт

    5. (omettre) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►;

    passer une page — пропусти́ть страни́цу;

    laisser passer une occasion — упуска́ть/упусти́ть [благоприя́тный] слу́чай; je passe les détails sous silence — я ∫ опуска́ю подро́бности <ума́лчиваю о подро́бностях>; je vous passe les détails — изба́влю вас от подро́бностей

    6. (mettre) натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́]; наки́дывать/наки́нуть, набра́сывать/набро́сить [на себя́] (rapidement);

    passer son pantalon — натяну́ть брю́ки;

    passer sa robe de chambre — набро́сить <наки́нуть> хала́т

    7. (conclure) заключа́ть/заключи́ть;

    passer un contrat (un marché) — заключи́ть контра́кт (сде́лку);

    passer [une] commande — де́лать зака́з

    8. (filtrer) проце́живать/ процеди́ть ◄-'дит-►; просе́ивать/просе́ять ◄-се́ю, -'ет► (tamiser);

    passer de la farine — просе́ять му́ку;

    passer le thé (un bouillon) — процеди́ть чай (бульо́н)

    9. (faire voir) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; ста́вить/по=; дава́ть/дать vx.;

    passer un film — пока́зывать (↑демонстри́ровать ipf. et pf.; — крути́ть ipf. fam.) фильм;

    passer une pièce — ста́вить пье́су; passer un disque — ста́вить <крути́ть> пласти́нку

    10. (enclencher) включа́ть;

    passer les vitesses (la troisième) — включи́ть ско́рость (тре́тью ско́рость)

    11. (faire traverser) переправля́ть; перевози́ть ◄-'зит►/перевезти́*;

    passer des marchandises en transit — перево́зить гру́зы транзи́том

    12. (inscrire) переводи́ть ◄-'дит-►/перевести́*; вноси́ть ◄-'сит►/ внести́*:

    passer une somme en compte — перевести́ су́мму на счёт

    13. (à) передава́ть/ переда́ть;

    passer le sel à son voisin (le livre au professeur) — переда́ть соль сосе́ду (кни́гу преподава́телю);

    passer la parole à qn. — переда́ть <предоставля́ть/предоста́вить> сло́во кому́-л.; ● passer la main — слага́ть/сложи́ть с себя́ обя́занности; уступа́ть/уступи́ть ме́сто; passer le rhume à qn. — заража́ть/зарази́ть кого́-л. на́сморком ;

    il a passé le rhume à sa sœur ∑ — сестра́ ∫ зарази́лась от него́ на́сморком <подхвати́ла <подцепи́ла fam.> от него́ на́сморк);

    passer un savon à qn. — устра́ивать/устро́ить кому́-л. головомо́йку; зада́ть pf. кому́-л. нагоня́й; passer de la pommade à qn. — ума́сливать/ума́слить <уле́щивать/улести́ть> кого́-л. (flatter qn.)

    14. (dans, à) высо́вывать/вы́сунуть; просо́вывать/просу́нуть; продева́ть/про деть ◄-'ну►;

    passer la tête à la portière [d'un train] — вы́сунуть го́лову из окна́ [ваго́на];

    passer le doigt dans la fente — засу́нуть pf. па́лец в щель; passer un lacet — проде́ть <вдеть pf.> шнуро́к

    15. ) надева́ть;

    passer une bague au doigt — наде́ть кольцо́ на па́лец

    16. (dans, sur) провести́ по (+ D); гла́дить/по= (по + D);

    passer la main dans les cheveux — провести́ руко́й по волоса́м; пригла́живать/ пригла́дить во́лосы;

    passer la main dans le dos de qn. fig. — гла́дить кого́-л. по шёрстке, льстить/по= (+ D); ● passer l'éponge — проща́ть/прости́ть; не держа́ть ipf. зла pop. élevé.

    17. (à, par) обраба́тывать/обрабо́тать (+);

    passer le parquet à la cire — натира́ть/натере́ть парке́т во́ском;

    passer les légumes à l'eau — промыва́ть/промы́ть о́вощи водо́й <в воде́>; passer qch. au feu — держа́ть/по= restr. что-л. на огне́; passer le linge à l'eau de Javel — полоска́ть, пропола́скивать/прополоска́ть бельё в хлори́рованной воде́; passer le linge au bleu — сини́ть, подси́нивать/ подсини́ть бельё; ● passer au tamis — разбира́ть/разобра́ть по ко́сточкам; passer qn. à tabac — изби́ть pf. кого́-л. [в поли́ции]; passer au fil de l'épée — проткну́ть <пронзи́ть> pf. шпа́гой; passer les troupes en revue — принима́ть/приня́ть [вое́нный] пара́д; производи́ть/произвести́ смотр войска́м vx.; passer qch. en revue — пересма́тривать/пересмотре́ть <просма́тривать/просмотре́ть> что-л.

    18. (sur) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► (на + A); покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►(+);

    passer deux couches de peinture sur le mur — покрыва́ть сте́ну двумя́ слоя́ми кра́ски

    19. (à) проща́ть/прости́ть (+ D), спуска́ть/спусти́ть ◄-'стит► (+ D); потво́рствовать ipf. (+ D); потака́ть ipf. (+ D);

    passer à l'enfant tous ses caprices — потака́ть всем капри́зам ребёнка;

    passez-moi le mot (l'expression) — извини́те за выраже́ние

    20. (satisfaire) удовлетворя́ть/удовлетвори́ть;

    passer son envie — удовлетвори́ть свою́ при́хоть;

    passer sa colère sur qn. — срыва́ть/сорва́ть [свой] гнев на ком-л.

    vpr.
    - se passer
    - passé

    Dictionnaire français-russe de type actif > passer

  • 7 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

См. также в других словарях:

  • renversé — renversé, ée (ran vèr sé, sée) part. passé de renverser. 1°   Qui est à la renverse. •   Je me figure encor sa nourrice éperdue, Qui devant les bourreaux s était jetée en vain, Et, faible, le tenait renversé sur son sein, RAC. Athal. I, 2. •   Me …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • L'Encrier renversé — L’Encrier renversé est une revue française de nouvelle fondée en 1987. Attachée depuis son origine à promouvoir les nouvellistes de toutes inspirations (littératures blanche, policière, S F, fantastique, poétique…) elle a publié plus de 500… …   Wikipédia en Français

  • renverser — [ rɑ̃vɛrse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1280; de re et a. fr. enverser, de envers 1 ♦ Mettre de façon que la partie supérieure devienne inférieure. Renverser un seau pour grimper dessus. Renverser son bateau. ⇒ chavirer, dessaler. 2 ♦ Disposer… …   Encyclopédie Universelle

  • tomber — 1. tomber [ tɔ̃be ] v. <conjug. : 1> • XV e; tumber XIIe; probablt o. onomat., avec infl. de l a. fr. tumer « gambader, culbuter », frq. °tûmon I ♦ V. intr. (auxil. être) A ♦ Être entraîné à terre en perdant son équilibre ou son assiette. 1 …   Encyclopédie Universelle

  • MONDE — Le terme de monde est utilisé dans des contextes très divers pour indiquer, d’une manière ou de l’autre, une totalité d’appartenance. Ainsi on parle du «monde grec» ou du «monde de la Renaissance», pour désigner des ensembles culturels… …   Encyclopédie Universelle

  • Bernard-Henri Lévy — Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy …   Wikipédia en Français

  • Bernard-Henri Levy — Bernard Henri Lévy Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy Philosophe occidental Philosophie contemporaine …   Wikipédia en Français

  • Bernard-Henri Lévi — Bernard Henri Lévy Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy Philosophe occidental Philosophie contemporaine …   Wikipédia en Français

  • Bernard Henri Levy — Bernard Henri Lévy Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy Philosophe occidental Philosophie contemporaine …   Wikipédia en Français

  • Bernard Henri Lévy — Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy Philosophe occidental Philosophie contemporaine …   Wikipédia en Français

  • L'Imprévu — Bernard Henri Lévy Pour les articles homonymes, voir Lévy et BHL. Bernard Henri Lévy Philosophe occidental Philosophie contemporaine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»